Indexed by:
Abstract:
在一个信息化的社会里,新闻的作用和地位日益重要,新闻必须具有准确、简洁、生动和鲜明的特点.翻译是国际国内新闻传播的必经途径,因而新闻翻译的独特性决定了其有别于文学、科技等文体翻译.新闻翻译的主要目的是准确传递源语新闻信息.译者作为翻译的主体,在翻译活动中起到了至关重要的作用.在翻译中国特色短语时,若只采用直译法翻译此类词语,目的语读者会对译文的理解发生困难,甚至产生误解.此进,译者往往需要进行不同程度的"反逆",加以解释或说明,使目的语读者能清楚地理解源语新闻信息.因此,笔者通过收集部分中国特色短语,对其进行分析归纳,提出在这类文本汉英翻译时的启示,望能为其他译者提供一定思路.
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Version:
Source :
佳木斯职业学院学报
ISSN: 1000-9795
CN: 23-1590/G4
Year: 2015
Issue: 11
Page: 382,384
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count: -1
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 0
Affiliated Colleges: