• Complex
  • Title
  • Keyword
  • Abstract
  • Scholars
  • Journal
  • ISSN
  • Conference
成果搜索
High Impact Results & Cited Count Trend for Year Keyword Cloud and Partner Relationship
Sort by:
Default
  • Default
  • Title
  • Year
  • WOS Cited Count
  • Impact factor
  • Ascending
  • Descending
< Page ,Total 2 >
汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译
期刊论文 | 2019 , 33 (3) , 103-107 | 福州大学学报(哲学社会科学版)
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

关于平行语篇的界定,学者们有不同意见.可以从话语内容、叙事方式和修辞手段三方面比较两组汉英经济类平行语篇的话语修辞,分别得出此类汉语语篇的英译启示,并对这两个汉语语篇的英译文分别进行点评,指出其成功之处和不足之处.通过分析英译文要如何把握话语的修辞形势,调试译文话语的内容,用受众能够接受的方式来组织话语,并适当应用美学修辞手段,从而实现译文话语的交际目的.

Keyword :

对比 对比 经济类平行语篇 经济类平行语篇 翻译 翻译 话语修辞 话语修辞

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译 [J]. | 福州大学学报(哲学社会科学版) , 2019 , 33 (3) : 103-107 .
MLA 朱天文 . "汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译" . | 福州大学学报(哲学社会科学版) 33 . 3 (2019) : 103-107 .
APA 朱天文 . 汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译 . | 福州大学学报(哲学社会科学版) , 2019 , 33 (3) , 103-107 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译
期刊论文 | 2019 , 33 (03) , 103-107 | 福州大学学报(哲学社会科学版)
汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译 CQVIP
期刊论文 | 2019 , 33 (3) , 103-107 | 福州大学学报:哲学社会科学版
英汉新闻特写平行语篇编译的叙事对比——以2012伦敦奥运开幕式为例 CSSCI PKU
期刊论文 | 2013 , 26 (4) , 41-44 | 中国科技翻译
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

本文以2012年伦敦奥运会开幕式评价为主题,选取了英国BBC网站上的一篇英文特写和中国人民网上的一篇汉语特写为平行语篇语料,对英汉新闻特写的叙事进行描述性对比后得出结论:新闻特写的翻译应围绕观点倾向,选译有利于阐述观点的内容,采用恰当的叙事方式,由此说明新闻特写的翻译是一种特殊的编译,是一种再叙事.

Keyword :

叙事 叙事 平行语篇 平行语篇 编译 编译 英汉新闻特写 英汉新闻特写

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 英汉新闻特写平行语篇编译的叙事对比——以2012伦敦奥运开幕式为例 [J]. | 中国科技翻译 , 2013 , 26 (4) : 41-44 .
MLA 朱天文 . "英汉新闻特写平行语篇编译的叙事对比——以2012伦敦奥运开幕式为例" . | 中国科技翻译 26 . 4 (2013) : 41-44 .
APA 朱天文 . 英汉新闻特写平行语篇编译的叙事对比——以2012伦敦奥运开幕式为例 . | 中国科技翻译 , 2013 , 26 (4) , 41-44 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

英汉新闻特写平行语篇编译的叙事对比——以2012伦敦奥运开幕式为例’ CQVIP CSSCI PKU
期刊论文 | 2013 , 26 (4) , 41-44 | 中国科技翻译
英汉新闻特写平行语篇编译的叙事对比——以2012伦敦奥运开幕式为例 CSSCI PKU
期刊论文 | 2013 , 26 (04) , 41-44 | 中国科技翻译
博厄斯-贝耶尔新著《翻译研究批评导论》(2011)评介 CSSCI PKU
期刊论文 | 2013 , (3) , 88-93 | 外语教学理论与实践
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

琼·博厄斯-贝耶尔(Jean Boase-Beier)的2011年新著《翻译研究批评导论》是由英国学术出版集团Continuum出版的语言学研究批评导论丛书之一.本文具体概括了该书的主要内容,重点突出了该书批判性论述的七大亮点.该书认为文学翻译是一切翻译的基础,将翻译理论与实例紧密结合,批判性地将认知诗学和语言学等学科的最新成果应用于翻译研究,是翻译研究和翻译教材建设的典范.

Keyword :

琼·博厄斯-贝耶尔 琼·博厄斯-贝耶尔 《翻译研究批评导论》 《翻译研究批评导论》 认知诗学 认知诗学

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 博厄斯-贝耶尔新著《翻译研究批评导论》(2011)评介 [J]. | 外语教学理论与实践 , 2013 , (3) : 88-93 .
MLA 朱天文 . "博厄斯-贝耶尔新著《翻译研究批评导论》(2011)评介" . | 外语教学理论与实践 3 (2013) : 88-93 .
APA 朱天文 . 博厄斯-贝耶尔新著《翻译研究批评导论》(2011)评介 . | 外语教学理论与实践 , 2013 , (3) , 88-93 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

博厄斯-贝耶尔新著《翻译研究批评导论》(2011)评介 CQVIP CSSCI PKU
期刊论文 | 2013 , (3) , 88-93 | 外语教学理论与实践
博厄斯-贝耶尔新著《翻译研究批评导论》(2011)评介 CSSCI PKU
期刊论文 | 2013 , (03) , 88-93,97 | 外语教学理论与实践
媒体报道的叙事特征与翻译 CSSCI
期刊论文 | 2009 , 23 (3) , 76-80 | 福州大学学报(哲学社会科学版)
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

由于媒体报道的本质是叙事,媒体报道的翻译本质就是再叙事.在翻译媒体报道的过程中,要注意研究媒体报道的叙事内容和方式的特殊性,不仅要注意叙事内容,更要精心重构叙事方式,以便更好地实现在译入语媒体中的传播意图和效果.

Keyword :

叙事特征 叙事特征 媒体报道 媒体报道 翻译 翻译

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 媒体报道的叙事特征与翻译 [J]. | 福州大学学报(哲学社会科学版) , 2009 , 23 (3) : 76-80 .
MLA 朱天文 . "媒体报道的叙事特征与翻译" . | 福州大学学报(哲学社会科学版) 23 . 3 (2009) : 76-80 .
APA 朱天文 . 媒体报道的叙事特征与翻译 . | 福州大学学报(哲学社会科学版) , 2009 , 23 (3) , 76-80 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

媒体报道的叙事特征与翻译 CSSCI
期刊论文 | 2009 , 23 (03) , 76-80 | 福州大学学报(哲学社会科学版)
媒体报道的叙事特征与翻译 CQVIP CSSCI
期刊论文 | 2009 , 23 (3) , 76-80 | 福州大学学报:哲学社会科学版
风格独树一帜 翻译别具匠心-英美报刊特别报道的文体特点及其翻译
会议论文 | 2007 | 福建省首届外事翻译研讨会
Abstract&Keyword Cite Version(1)

Keyword :

归纳 归纳 影响力 影响力 报刊杂志 报刊杂志 文体特点 文体特点 标题 标题 特别报道 特别报道 翻译策略 翻译策略 英汉 英汉 英美报刊 英美报刊 语境 语境 风格 风格

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 风格独树一帜 翻译别具匠心-英美报刊特别报道的文体特点及其翻译 [C] //福建省首届外事翻译研讨会论文集 . 2007 .
MLA 朱天文 . "风格独树一帜 翻译别具匠心-英美报刊特别报道的文体特点及其翻译" 福建省首届外事翻译研讨会论文集 . (2007) .
APA 朱天文 . 风格独树一帜 翻译别具匠心-英美报刊特别报道的文体特点及其翻译 福建省首届外事翻译研讨会论文集 . (2007) .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

风格独树一帜 翻译别具匠心——英美报刊特别报道的文体特点及其翻译
会议论文 | 2007
英美报刊特别报道的文体特点及其翻译 CSSCI
期刊论文 | 2007 , 21 (2) , 23-27 | 福州大学学报(哲学社会科学版)
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

收集近年较有影响力的英美报刊上最新例子来分析归纳特别报道的文体特点,可以从标题、词汇、语境、目标读者这四个方面探讨此类文体的英汉翻译策略.

Keyword :

文体特点 文体特点 特别报道 特别报道 翻译策略 翻译策略 英美报刊 英美报刊

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 英美报刊特别报道的文体特点及其翻译 [J]. | 福州大学学报(哲学社会科学版) , 2007 , 21 (2) : 23-27 .
MLA 朱天文 . "英美报刊特别报道的文体特点及其翻译" . | 福州大学学报(哲学社会科学版) 21 . 2 (2007) : 23-27 .
APA 朱天文 . 英美报刊特别报道的文体特点及其翻译 . | 福州大学学报(哲学社会科学版) , 2007 , 21 (2) , 23-27 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

英美报刊特别报道的文体特点及其翻译 CQVIP CSSCI
期刊论文 | 2007 , 21 (2) , 23-27 | 福州大学学报:哲学社会科学版
英美报刊特别报道的文体特点及其翻译 CSSCI
期刊论文 | 2007 , (02) , 23-27 | 福州大学学报(哲学社会科学版)
英汉差异与语篇中衔接手段的调整
期刊论文 | 2005 , 19 (1) , 95-100 | 福州大学学报(哲学社会科学版)
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

英汉语篇中主要有四种主要衔接手段,英汉思维习惯的不同会对衔接手段转换造成影响,只有熟悉衔接手段的异同点和转换规律,才能把英语语篇的意思异曲同工地用汉语表现出来.

Keyword :

英汉差异 英汉差异 衔接 衔接 语篇 语篇 调整 调整

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 英汉差异与语篇中衔接手段的调整 [J]. | 福州大学学报(哲学社会科学版) , 2005 , 19 (1) : 95-100 .
MLA 朱天文 . "英汉差异与语篇中衔接手段的调整" . | 福州大学学报(哲学社会科学版) 19 . 1 (2005) : 95-100 .
APA 朱天文 . 英汉差异与语篇中衔接手段的调整 . | 福州大学学报(哲学社会科学版) , 2005 , 19 (1) , 95-100 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

英汉差异与语篇中衔接手段的调整 CQVIP
期刊论文 | 2005 , 19 (1) , 95-100 | 福州大学学报:哲学社会科学版
英汉差异与语篇中衔接手段的调整
期刊论文 | 2005 , (01) , 95-100 | 福州大学学报(哲学社会科学版)
美国新闻期刊中汉英翻译采用的策略和方法
期刊论文 | 2003 , (3) , 33-35 | 上海科技翻译
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

本文探讨了近期美国新闻期刊上中国报道对汉语文化词语的翻译策略和翻译方法,提出异化是主要策略,音译音译加解释、按字面直译、直译加解释是主要的翻译方法,并指出这种异化翻译的策略在这一类新闻文本中的作用.

Keyword :

新闻文本 新闻文本 汉语文化词语 汉语文化词语 翻译方法 翻译方法 翻译策略 翻译策略

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 美国新闻期刊中汉英翻译采用的策略和方法 [J]. | 上海科技翻译 , 2003 , (3) : 33-35 .
MLA 朱天文 . "美国新闻期刊中汉英翻译采用的策略和方法" . | 上海科技翻译 3 (2003) : 33-35 .
APA 朱天文 . 美国新闻期刊中汉英翻译采用的策略和方法 . | 上海科技翻译 , 2003 , (3) , 33-35 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

美国新闻期刊中汉英翻译采用的策略和方法
期刊论文 | 2003 , (03) , 33-35 | 上海科技翻译
美国新闻期刊中汉英翻译采用的策略和方法 CQVIP
期刊论文 | 2003 , (3) , 33-35 | 上海科技翻译
翻译策略与翻译方法-评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译
会议论文 | 2003 | 福建省翻译工作者协会第9届学术年会
Abstract&Keyword Cite Version(1)

Keyword :

中国报道 中国报道 主要策略 主要策略 并指 并指 异化翻译 异化翻译 新闻文本 新闻文本 汉语文化词语 汉语文化词语 直译 直译 美国新闻期刊 美国新闻期刊 翻译方法 翻译方法 翻译策略 翻译策略 音译 音译

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 翻译策略与翻译方法-评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译 [C] //福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集 . 2003 .
MLA 朱天文 . "翻译策略与翻译方法-评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译" 福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集 . (2003) .
APA 朱天文 . 翻译策略与翻译方法-评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译 福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集 . (2003) .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译
会议论文 | 2003
翻译策略与翻译方法-评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译
会议论文 | 2002 | 福建省外国语文学会2002年会
Abstract&Keyword Cite Version(1)

Keyword :

TIME TIME 中国报道 中国报道 主要策略 主要策略 亲切感 亲切感 传播 传播 异化翻译 异化翻译 异国情调 异国情调 文本 文本 权力关系 权力关系 汉语文化词语 汉语文化词语 直译 直译 美国新闻期刊 美国新闻期刊 翻译方法 翻译方法 翻译策略 翻译策略 英语报道 英语报道 被控制 被控制 语言 语言 读者感受 读者感受 音译 音译

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 朱天文 . 翻译策略与翻译方法-评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译 [C] //福建省外国语文学会2002年会论文集 . 2002 .
MLA 朱天文 . "翻译策略与翻译方法-评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译" 福建省外国语文学会2002年会论文集 . (2002) .
APA 朱天文 . 翻译策略与翻译方法-评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译 福建省外国语文学会2002年会论文集 . (2002) .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译
会议论文 | 2002
10| 20| 50 per page
< Page ,Total 2 >

Export

Results:

Selected

to

Format:
Online/Total:1199/6814417
Address:FZU Library(No.2 Xuyuan Road, Fuzhou, Fujian, PRC Post Code:350116) Contact Us:0591-22865326
Copyright:FZU Library Technical Support:Beijing Aegean Software Co., Ltd. 闽ICP备05005463号-1