• Complex
  • Title
  • Keyword
  • Abstract
  • Scholars
  • Journal
  • ISSN
  • Conference
成果搜索
High Impact Results & Cited Count Trend for Year Keyword Cloud and Partner Relationship
Sort by:
Default
  • Default
  • Title
  • Year
  • WOS Cited Count
  • Impact factor
  • Ascending
  • Descending
< Page ,Total 2 >
文学翻译修辞意识断与续及其阐释
期刊论文 | 2024 , 14 (02) , 79-88 | 福建江夏学院学报
Abstract&Keyword Cite Version(1)

Abstract :

作为人类意识的活跃成分,修辞意识被认为是对修辞现象和本质存在及修辞形势的认识和觉知。语言文化等诸多因素导致译者对原文内容和文体,包括对修辞现象和本质存在理解和觉知不到位,引发翻译中修辞意识中断进而导致阐释问题。译者、原作者、读者作为不同主体的认知差异是导致文学翻译修辞意识中断及阐释失效的主要原因。充分认识到接受心理是以继时态发挥即时作用显得尤为重要,真正有效的修辞话语并不会因为历时变迁而不再有接受者,而是可以被有效阐释。文学翻译实践表明,译者通过努力让修辞意识在译文中得以接续不失为关注作品文学性的有效之举,其旨在引发读者共鸣,促进翻译接受。

Keyword :

修辞意识 修辞意识 意识中断 意识中断 意识接续 意识接续 文学翻译 文学翻译 有效阐释 有效阐释 阐释失效 阐释失效

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈卫斌 . 文学翻译修辞意识断与续及其阐释 [J]. | 福建江夏学院学报 , 2024 , 14 (02) : 79-88 .
MLA 陈卫斌 . "文学翻译修辞意识断与续及其阐释" . | 福建江夏学院学报 14 . 02 (2024) : 79-88 .
APA 陈卫斌 . 文学翻译修辞意识断与续及其阐释 . | 福建江夏学院学报 , 2024 , 14 (02) , 79-88 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

文学翻译修辞意识断与续及其阐释
期刊论文 | 2024 , 14 (2) , 79-88 | 福建江夏学院学报
《红楼梦》英译副文本比较与翻译接受 CSSCI PKU
期刊论文 | 2020 , (2) , 112-124 | 中国比较文学
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

借助热奈特提出的副文本概念,本文对《红楼梦》5种主要英译本的副文本展开比较研究,发现译者普遍有意识地赋予副文本更多的阐释功能,运用副文本资源补偿译本正文不尽如人意之处,旨在促进目的语读者对译本的接受.然而,部分副文本信息却扰动了翻译接受,或者为普通接受者所忽略,甚至阻碍了翻译接受.有鉴于此,本文提出译者、出版人/编辑、赞助者应充分重视副文本的作用,避免让副文本成为作品译介和传播的阻力,应在副文本中充分体现对翻译接受的关注,探索接受者对中国文学的期待视域,促进翻译接受,助力中国文学走向世界.

Keyword :

副文本 副文本 接受 接受 比较研究 比较研究 《红楼梦》英译本 《红楼梦》英译本

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈卫斌 . 《红楼梦》英译副文本比较与翻译接受 [J]. | 中国比较文学 , 2020 , (2) : 112-124 .
MLA 陈卫斌 . "《红楼梦》英译副文本比较与翻译接受" . | 中国比较文学 2 (2020) : 112-124 .
APA 陈卫斌 . 《红楼梦》英译副文本比较与翻译接受 . | 中国比较文学 , 2020 , (2) , 112-124 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

《红楼梦》英译副文本比较与翻译接受 CQVIP CSSCI PKU
期刊论文 | 2020 , (2) , 112-124 | 中国比较文学
《红楼梦》英译副文本比较与翻译接受 CSSCI PKU
期刊论文 | 2020 , (02) , 112-124 | 中国比较文学
汉语接纳拉丁字母之零翻译路径 CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , (2) , 50-55 | 上海翻译
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

尽管表意象形的汉语书写系统显示出其与生俱来的排他抗性,但随着语际间跨文化交流日益频繁,拉丁字母仍然顽强地向其渗透.汉语与拉丁字母不时同现的局面,成为语言研究者和国家语言文字管理机构无法回避的问题.本文回顾了阿拉伯数字和标点符号侵入汉语的过程,汉语和拉丁字母源流及其结合历程,尝试提出通过零翻译路径,在有效受控的前提下逐步有条件、有限度地接纳拉丁字母进入汉语.2013年和2017年国家标准《公共服务领域英文译写规范》的发布和实施让这一路径变得日益现实.

Keyword :

拉丁字母 拉丁字母 接纳 接纳 汉语 汉语 译写规范 译写规范 零翻译 零翻译

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈卫斌 . 汉语接纳拉丁字母之零翻译路径 [J]. | 上海翻译 , 2019 , (2) : 50-55 .
MLA 陈卫斌 . "汉语接纳拉丁字母之零翻译路径" . | 上海翻译 2 (2019) : 50-55 .
APA 陈卫斌 . 汉语接纳拉丁字母之零翻译路径 . | 上海翻译 , 2019 , (2) , 50-55 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

汉语接纳拉丁字母之零翻译路径 CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , (02) , 50-55,95 | 上海翻译
汉语接纳拉丁字母之零翻译路径 CQVIP CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , 0 (2) , 50-55 | 上海翻译
纵向翻译单位与《红楼梦》人名英译解析
期刊论文 | 2018 , 32 (5) , 63-70 | 合肥工业大学学报(社会科学版)
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

《红楼梦》中人物姓名数量众多,且原作者曹雪芹在命名时普遍采用谐音、双关等修辞手段,令译者翻译时倍感艰难,也对译语读者构成理解障碍.在收集近60年间比较典型的4种英译本基础上,本文选取了《红楼梦》中一位女性人物"袭人"的人名翻译展开比较研究,尝试借助纽马克的欠额翻译与超额翻译理论以及诺德的纵向翻译单位观点,解析《红楼梦》人名英译中音译和意译的选择困境以及文中夹注、尾注和附录等补偿手段的运用,旨在揭示翻译中译者应发掘、凸显原作的主题旨向,在译文中再现、补偿源语文本的意义和艺术效果.

Keyword :

欠额翻译 欠额翻译 《红楼梦》 《红楼梦》 纵向翻译单位 纵向翻译单位 超额翻译 超额翻译 音译 音译

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈卫斌 . 纵向翻译单位与《红楼梦》人名英译解析 [J]. | 合肥工业大学学报(社会科学版) , 2018 , 32 (5) : 63-70 .
MLA 陈卫斌 . "纵向翻译单位与《红楼梦》人名英译解析" . | 合肥工业大学学报(社会科学版) 32 . 5 (2018) : 63-70 .
APA 陈卫斌 . 纵向翻译单位与《红楼梦》人名英译解析 . | 合肥工业大学学报(社会科学版) , 2018 , 32 (5) , 63-70 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

纵向翻译单位与《红楼梦》人名英译解析
期刊论文 | 2018 , 32 (05) , 63-70 | 合肥工业大学学报(社会科学版)
纵向翻译单位与《红楼梦》人名英译解析 CQVIP
期刊论文 | 2018 , 32 (5) , 63-70 | 合肥工业大学学报:社会科学版
P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考 CSSCI PKU
期刊论文 | 2017 , (04) , 56-61 | 上海翻译
Abstract&Keyword Cite Version(1)

Abstract :

时下中国不当音译现象令人担忧。本文作者关注到英语"peer-to-peer"的缩写形式P2P被音译成"匹凸匹",甚至被一家中国上市公司用作公司字号。有鉴于此,本文作者对当下中国日趋普遍的不恰当音译现象展开如下讨论:1.回顾音译理论,特别是玄奘的"五不翻"和巴尔胡达罗夫的音译和形译之论,尝试厘清零翻译、省译、移译、形译、音译等诸概念;2.借用形式主义理论"奇特化"手法来解读当下音译现象,并在前人音译理论基础上尝试总结归纳翻译规范范畴内的音译禁忌;3.认同应该以开放辩证的姿态去探索研究翻译禁忌这一客观现象,认清它既永恒存在而又动态变化的本质。

Keyword :

奇特化 奇特化 形译 形译 零翻译 零翻译 音译 音译 音译禁忌 音译禁忌

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈卫斌 . P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考 [J]. | 上海翻译 , 2017 , (04) : 56-61 .
MLA 陈卫斌 . "P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考" . | 上海翻译 04 (2017) : 56-61 .
APA 陈卫斌 . P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考 . | 上海翻译 , 2017 , (04) , 56-61 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考 CQVIP CSSCI PKU
期刊论文 | 2017 , 0 (4) , 56-61 | 上海翻译
新加坡双语社会语境中翻译策略解析及启示——以李光耀葬礼悼词为语料分析
期刊论文 | 2017 , 31 (4) , 65-70 | 合肥工业大学学报(社会科学版)
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

以新加坡总理李显龙在其父亲李光耀葬礼当日发布的汉英双语悼词为语料展开分析,揭示了悼词在双语乃至多语社会语境中的翻译策略:译者翻译时应该选择能真正表达 "所指意义(referential meaning)"的语词;秉持回译及"名从主人"的音译原则;译文应真实再现和补偿源语作者采用的修辞手段;充分认识双语语境中翻译即写作的特点.文章希望上述翻译策略能对从事母语译入外语的中国译者有所启示和裨益.

Keyword :

修辞 修辞 双语 双语 所指意义 所指意义 翻译策略 翻译策略 音译 音译

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈卫斌 . 新加坡双语社会语境中翻译策略解析及启示——以李光耀葬礼悼词为语料分析 [J]. | 合肥工业大学学报(社会科学版) , 2017 , 31 (4) : 65-70 .
MLA 陈卫斌 . "新加坡双语社会语境中翻译策略解析及启示——以李光耀葬礼悼词为语料分析" . | 合肥工业大学学报(社会科学版) 31 . 4 (2017) : 65-70 .
APA 陈卫斌 . 新加坡双语社会语境中翻译策略解析及启示——以李光耀葬礼悼词为语料分析 . | 合肥工业大学学报(社会科学版) , 2017 , 31 (4) , 65-70 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

新加坡双语社会语境中翻译策略解析及启示——以李光耀葬礼悼词为语料分析
期刊论文 | 2017 , 31 (04) , 65-70 | 合肥工业大学学报(社会科学版)
新加坡双语社会语境中翻译策略解析及启示——以李光耀葬礼悼词为语料分析 CQVIP
期刊论文 | 2017 , 31 (4) , 65-70 | 合肥工业大学学报:社会科学版
汉语新词的语义解构及描写语言学分析
期刊论文 | 2016 , 33 (4) , 85-89 | 重庆工商大学学报(社会科学版)
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

近年来不断涌现的汉语新词令人眼花缭乱,给人们的日常交际表达注入活力的同时也给社区语言的外来者以及词典编撰带来挑战。本文秉承描写语言学的基本精神将汉语新词置于解构主义的理论框架下展开研究,旨在对人们关于汉语新词语义的辨析和理解有所裨益。

Keyword :

描写语言学 描写语言学 新词 新词 解构主义 解构主义 词素 词素 语义 语义

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈卫斌 . 汉语新词的语义解构及描写语言学分析 [J]. | 重庆工商大学学报(社会科学版) , 2016 , 33 (4) : 85-89 .
MLA 陈卫斌 . "汉语新词的语义解构及描写语言学分析" . | 重庆工商大学学报(社会科学版) 33 . 4 (2016) : 85-89 .
APA 陈卫斌 . 汉语新词的语义解构及描写语言学分析 . | 重庆工商大学学报(社会科学版) , 2016 , 33 (4) , 85-89 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

汉语新词的语义解构及描写语言学分析
期刊论文 | 2016 , 33 (04) , 85-89 | 重庆工商大学学报(社会科学版)
汉语新词的语义解构及描写语言学分析 CQVIP
期刊论文 | 2016 , 33 (4) , 85-89 | 重庆工商大学学报:社会科学版
改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例
期刊论文 | 2012 , (12) , 34-35 | 英语广场(下旬刊 )
Abstract&Keyword Cite

Abstract :

作为诗人,庞德的意象派诗歌和漩涡主义诗学运动轰动一时;作为翻译家,庞德在几乎不懂中文的情况下根据费氏遗稿中的中国古典诗笔记翻译而成的《华夏集》震撼了伦敦诗坛,随后他还翻译了《大学》等一系列儒家经典.因其对中国文化及语言的误读误译以及其创作性改写等,人们对庞德的译作似乎贬大于褒,但庞德的译介对中国诗歌及儒家经典在西方世界的传播的确起到了深远的影响,这是不容忽视的.依据Lefevere的改写论,意识形态、诗学及赞助人影响和制约着译者对翻译材料及翻译策略的选择和决策,从而影响译文在译入语社会的地位.由此,本文从意识形态和诗学操纵两个方面入手,以《华夏集》为例研究庞德的翻译动机、翻译策略等,并对庞德的翻译理论和实践作出客观的评价和总结.

Keyword :

庞德 庞德 意识形态 意识形态 改写论 改写论 散文价值 散文价值

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 冯志方 , 陈卫斌 . 改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例 [J]. | 英语广场(下旬刊 ) , 2012 , (12) : 34-35 .
MLA 冯志方 等. "改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例" . | 英语广场(下旬刊 ) 12 (2012) : 34-35 .
APA 冯志方 , 陈卫斌 . 改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例 . | 英语广场(下旬刊 ) , 2012 , (12) , 34-35 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例
期刊论文 | 2012 , (12) | 英语广场:学术研究
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

作为诗人,庞德的意象派诗歌和漩涡主义诗学运动轰动一时;作为翻译家,庞德在几乎不懂中文的情况下根据费氏遗稿中的中国古典诗笔记翻译而成的《华夏集》震撼了伦敦诗坛,随后他还翻译了《大学》等一系列儒家经典。因其对中国文化及语言的误读误译以及其创作性改写等,人们对庞德的译作似乎贬大于褒,但庞德的译介对中国诗歌及儒家经典在西方世界的传播的确起到了深远的影响,这是不容忽视的。依据Lefevere的改写论,意识形态、诗学及赞助人影响和制约着译者对翻译材料及翻译策略的选择和决策,从而影响译文在译入语社会的地位。由此,本文从意识形态和诗学操纵两个方面入手,以《华夏集》为例研究庞德的翻译动机、翻译策略等,并对庞德的翻译理论和实践作出客观的评价和总结。

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 冯志方 , 陈卫斌 . 改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例 [J]. | 英语广场:学术研究 , 2012 , (12) .
MLA 冯志方 等. "改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例" . | 英语广场:学术研究 12 (2012) .
APA 冯志方 , 陈卫斌 . 改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例 . | 英语广场:学术研究 , 2012 , (12) .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例
期刊论文 | 2012 , (12) , 34-35 | 英语广场(学术研究)
改写理论框架下的庞德翻译研究——以《华夏集》为例 CQVIP
期刊论文 | 2012 , (12) , 34-35 | 英语广场:学术研究
中西方隐逸文化的积极共性及其现实意义
期刊论文 | 2009 , 7 (5) | 福建工程学院学报
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

隐逸文化作为一种历史悠久的社会现象对中西方文明产生了不容忽视的影响。隐士们注重人文内心的个体主义以及诉诸山水纵情山水的追求在中西方文化中是共通的。尽管隐逸文化有其悲观遁世消极的一面,但无论是在中国还是在西方,隐逸文化都有其积极的共性。隐逸文化中积极正面的因素,有助于人们关注内心世界的平和,保持心灵的宁静,构建和谐的社会。

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈卫斌 , 潘曦 . 中西方隐逸文化的积极共性及其现实意义 [J]. | 福建工程学院学报 , 2009 , 7 (5) .
MLA 陈卫斌 等. "中西方隐逸文化的积极共性及其现实意义" . | 福建工程学院学报 7 . 5 (2009) .
APA 陈卫斌 , 潘曦 . 中西方隐逸文化的积极共性及其现实意义 . | 福建工程学院学报 , 2009 , 7 (5) .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

中西方隐逸文化的积极共性及其现实意义
期刊论文 | 2009 , 7 (05) , 493-497 | 福建工程学院学报
中西方隐逸文化的积极共性及其现实意义 CQVIP
期刊论文 | 2009 , 7 (5) , 493-497 | 福建工程学院学报
10| 20| 50 per page
< Page ,Total 2 >

Export

Results:

Selected

to

Format:
Online/Total:2473/6848583
Address:FZU Library(No.2 Xuyuan Road, Fuzhou, Fujian, PRC Post Code:350116) Contact Us:0591-22865326
Copyright:FZU Library Technical Support:Beijing Aegean Software Co., Ltd. 闽ICP备05005463号-1