Indexed by:
Abstract:
英国小说家哈葛德的冒险小说Allan Quatermain于1905年经林纾译介到晚清中国,题为《斐洲烟水愁城录》,旨在倡导西方现代文明,弘扬尚武精神,建构尚“力”文明话语,实现变法自强。依照广义修辞学“话语建构-文本建构-人的精神建构”的阐释路径,从修辞关键词“文明”和“野蛮”入手,对勘原著与译本,发现林纾主要采取保留或改变“文明”语义信息等修辞策略,将原著中的殖民话语置换为变法图强话语,突出尚“力”文明话语建构。这些修辞策略的文化成因主要在于晚清历史语境和译者的修辞动因。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Version:
Source :
福州大学学报:哲学社会科学版
ISSN: 1002-3321
CN: 35-1048/C
Year: 2017
Issue: 4
Volume: 31
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count: -1
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 6
Affiliated Colleges: