• Complex
  • Title
  • Keyword
  • Abstract
  • Scholars
  • Journal
  • ISSN
  • Conference
成果搜索

author:

王娅妮 (王娅妮.) [1]

Abstract:

涉华报道是国外媒体关注的一个热点,但对于国内读者,其信息传播往往依赖于译文的质量。因此有必要探究此类文本英译汉的有效策略,为产出高质量的译文服务。本文从批评性语篇分析的视角,探讨外媒涉华报道的英译汉策略。通过选取The Economist’s"Apple in China-Unparalleled arrogance,full apology"(《经济学人》上题为“苹果公司为其在中国的傲慢姿态而致歉”的报道)一文为具体实例进行汉译剖析,指出:在外媒涉华报道翻译过程中,需通过对原语篇进行批评性分析,揭示文本话语背后隐含的意识形态;译文要在忠实表达原文所传达信息的同时,对具有意识形态意义的措辞进行适当取舍或调整,以符合译入语读者的价值观念和阅读期待。

Keyword:

意识形态 批评性语篇分析 涉华报道 翻译 苹果公司

Community:

  • [ 1 ] [王娅妮]福州大学

Reprint 's Address:

  • 王娅妮

Email:

Show more details

Related Keywords:

Source :

现代语文(学术综合)

ISSN: 1008-8024

CN: 37-1333/G4

Year: 2014

Issue: 6

Page: 155-157

Cited Count:

WoS CC Cited Count:

SCOPUS Cited Count:

ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All

WanFang Cited Count: -1

Chinese Cited Count:

30 Days PV: 1

Online/Total:47/10100769
Address:FZU Library(No.2 Xuyuan Road, Fuzhou, Fujian, PRC Post Code:350116) Contact Us:0591-22865326
Copyright:FZU Library Technical Support:Beijing Aegean Software Co., Ltd. 闽ICP备05005463号-1