Abstract:
文化预设是沉淀于源语及源语读者心中的文化因素,是指导原语读者世界观、生活方式及行为方式的基本准则.它不仅制约着译者对原作的理解、文本信息的传递和接受,而且宏观上也影响着译者翻译策略的选择.Nord提出了翻译功能为主导的文本分析模式,预设性分析就是其中之一.文章基于Nord关于文本功能,及其在翻译过程中由于源语和目的语文化不同所产生的问题的论述,结合文化预设的例子,讨论分析Nord提出的文献式翻译和工具式翻译对文化预设翻译的实践指导作用.
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
南昌师范学院学报
ISSN: 1005-3638
CN: 36-1335/G4
Year: 2014
Issue: 1
Volume: 35
Page: 112-114
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 2
Affiliated Colleges: