Indexed by:
Abstract:
风格的传译是文学翻译中不可忽视的重点,更是译者翻译过程中无法克服的难点。本文旨在以李文俊《喧哗与骚动》译本分析翻译外国小说时如何从宏观着眼,微观着手,尽量在译文中保留原文的风味,让读者读到原汁原味的译本。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
时代报告:学术版
ISSN: 1003-2738
CN: 41-1413/I
Year: 2014
Issue: 9
Volume: 0
Page: 226-226
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count: -1
30 Days PV: 5
Affiliated Colleges: