Abstract:
《美文》因反映周作人早期散文观而备受关注,但其中“美文”等概念分别指代什么,因未加言明而难以确切把握。本文结合周作人曾用“美文”翻译“belles-lettres”与“essay”,并多次以“论文”译“essay”等论据,在具体语境中对这些词加以辨析。认为虽然周作人至少三次以“美文”译belles-lettres,且belles-lettres与他设想的美文不无共性,但从他晚年一则误译看,文中“美文”可能并非belles-lettres。“美文”也许在能指层面有对日语“美文”或“belleslettres”的借用,不过综合阅读史和用词习惯等方面来看,文中“论文”应是essay,而“美文”从属之。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
中国现代文学研究丛刊
Year: 2025
Issue: 04
Volume: PageCount-页数: 22
Page: 203-224
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 1
Affiliated Colleges: