Abstract:
旅游网站文本的英译质量对于旅游产业的发展有着重大的意义,而我国旅游网站文本的英译质量不容乐观,问题主要集中在语言性误译、文化性误译和交际性误译三个方面。生态翻译学的核心概念——适应选择理论认为,译者在翻译过程中具有动态的"双重"身份,必须对环境进行"多维度适应"和对译文进行"适应性选择",并在这个原则指导下相对地集中于语言维、文化维和交际维进行适应性选择转换,因此对旅游网站文本的翻译应采取归化、增补、改写、重构、加注等合理的翻译策略,以完成语言形式的统一、文化内涵的传递和交际意图的实现,从而翻译出理想的译文。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
西南交通大学学报(社会科学版)
Year: 2015
Issue: 06
Volume: 16
Page: 36-41
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 1
Affiliated Colleges: