Indexed by:
Abstract:
作为一种抒情言志的文学体裁,诗歌以独特的文体结构和凝练的语言表达展现了诗人丰富的情感,营造出意蕴幽远的文学意境。在诗歌翻译的过程中,译者可根据不同翻译体系中受众的认知差异,运用有效的说服方式建立认同,在"融其境"与"达其意"的平衡中,通过"译字"、"译意"与"译境"的逐步转换,实现影响特定译语受众的翻译目的。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Version:
Source :
海外英语
ISSN: 1009-5039
CN: 34-1209/G4
Year: 2015
Issue: 16
Page: 96-97
Cited Count:
WoS CC Cited Count: 0
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 4
Affiliated Colleges: