• Complex
  • Title
  • Keyword
  • Abstract
  • Scholars
  • Journal
  • ISSN
  • Conference
成果搜索

author:

吴永昇 (吴永昇.) [1] | 郑锦怀 (郑锦怀.) [2]

Indexed by:

CQVIP

Abstract:

古典名著《水浒传》在1872—2007年间问世了22种英译版本,包括杂志刊载与译文集收录的片断英译,合节译本、选译本与全译本在内的英译单行本,以连环画和漫画形式呈现的英文改编本等。但至今《水浒传》在英语世界的翻译与传播几乎全由国外译者主导。从长远来看,本土译者缺失必然对源语文化的对外传播产生负面影响。但从影响力和接受度考虑,国外译者的译作所呈现的修辞形态和修辞意义在译入语文化必然更有市场。因此.在推进“中国文化走出去战略”时,最好组建中外合璧的译者组合,充分利用双方各自的语言与文化优势,取长补短。

Keyword:

修辞启示 描述研究 《水浒传》 英译

Community:

  • [ 1 ] 福建师范大学外国语学院,福建福州350117
  • [ 2 ] 福州大学外国语学院/跨文化话语研究中心,福建福州350116
  • [ 3 ] 泉州师范学院图书馆,福建泉州362600

Reprint 's Address:

Email:

Show more details

Related Keywords:

Related Article:

Source :

宁夏大学学报:人文社会科学版

ISSN: 1001-5744

Year: 2017

Issue: 4

Volume: 39

Page: 142-148

Cited Count:

WoS CC Cited Count: 0

SCOPUS Cited Count:

ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All

WanFang Cited Count:

Chinese Cited Count:

30 Days PV: 0

Affiliated Colleges:

Online/Total:328/6815598
Address:FZU Library(No.2 Xuyuan Road, Fuzhou, Fujian, PRC Post Code:350116) Contact Us:0591-22865326
Copyright:FZU Library Technical Support:Beijing Aegean Software Co., Ltd. 闽ICP备05005463号-1