Indexed by:
Abstract:
中国普通民众的生活文化通过翻译"走出去",直接关系到与普通国际受众的"民心"沟通。在当代西方新修辞理论框架内,以澳大利亚SBS电台字幕部主管、澳大利亚西悉尼大学韩静博士翻译的《非诚勿扰》英文字幕为例,对生活服务类节目字幕翻译策略进行探讨,可以看出,为了让国际受众通过该类节目更好地了解中国普通大众的生活,其字幕译文话语要让译文受众在其语境中感觉合理可信,同时采用受众熟悉的诉求策略和受众熟悉的建构方式,恰当运用美学手段,从而为此类节目的字幕翻译提供有益参考。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Version:
Source :
福州大学学报:哲学社会科学版
ISSN: 1002-3321
CN: 35-1048/C
Year: 2018
Issue: 4
Volume: 32
Cited Count:
WoS CC Cited Count: 0
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count: -1
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 7
Affiliated Colleges: